Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов на русский язык
Цель проекта
Цель этого проекта дать русскоговорящим христианам доступ к тексту максимально приближенному к первоначальному. Поэтому, подстрочный перевод книг производится с тех языков, на которых эти книги были изначально написаны, либо с языков, на которых написаны их наиболее древние и достоверные переводы (если текст на языке оригинала утерян). Это греческий, еврейский и латинский языки.
В силу того, что во времена Иисуса и первых христиан перевод книг Ветхого Завета на греческий язык был распространён и цитировался при догматическом обосновании тех или иных позиций, я по возможности представлю перевод канонических книг Ветхого Завета также и с Септуагинты.
Условия распространения
Этот перевод изначально планировался как некоммерческая версия, и может распространяться абсолютно свободно, при условии сохранения его некоммерческого характера.
Шрифты
Для корректного отображения греческих слов на вашем компьютере должен быть установлен необходимый шрифт.
Наиболее простой способ установки шрифта - скачайте инсталяцию шрифта и запустите на своей машине - fontinst.exe (130 Kbyte).
Для установки шрифта под Windows вручную:
Так текст подстрочника выглядит на моем экране:
Скачиваемые версии:
WEB версия:
WEB-версию подстрочного перевода можно скачать в упакованном виде и распаковав на локальной машине обеспечить более быстрый и удобный доступ к нужному месту Писания - underl.exe (14 Mbyte).
PDF версия:
Проект на данный момент находится на этапе своего развития. Возможны некоторые опечатки и недочеты. Если подобное будет обнаружено, просьба сообщить разработчику.
Copyright © 2002-2007, Alexey Vinokurov